arizona independent media center Calendar arizona independent media center
Calendar About Us Contact Us Subscribe Publish








printable version
email this article

View article without comments

Spanish / English Text of Marcos' Speech
by Indy Translation Team Friday, Oct. 27, 2006 at 11:33 AM

Translation of Subcomandante Marcos' Speech on October 21, 2006 Magdalena de Kino, Sonora (vayase abajo para el versión en español)

Magdalena de Kino, Sonora
Meeting with the Tohono O'odham, Navajo and Cherokee people
October 21, 2006

Good evening, compañeros and compañeras: We would like, first of all, to thank the Monroy family for receiving the Sixth Commission and the compañer@s of the karavan, and for
giving us hospitality here - at Rancho Peñasco, it’s called? Thank you compañeros, compañeras. We appreciate all who have remained through the six hours we've been here, and I hope you will have a little patience for what I'm about to say.

We would especially like to thank the traditional O’odham authorities, Don José, Doña Ofelia -who I don't see right now- is Doña Ofelia here? no? Brenda, Doña Brenda? -not here either, what a pity. Doña Alicia?

Ok, so this is what has happened to us- the traditional authorities have left and we came here to talk with them and listen to them, right? But Don José is here, who I’d like to bring a message from the indigenous Zapatista communities for
the Tohono O'odham people, and also for the Navajo people and for the Cherokee people.

What was said by Salvador - the leader of the Purepecha people, from the National Indigenous Congress - also represents our thinking. The traditional O’odham elder, Doña Ofelia, showed us something that we had already seen in
the papers. What some of the men here are promoting is a lie, this thing from the National Indigenous Convention, which in reality was created by a functionary of Vicente Fox, who later lost his job and joined the National Indigenous Convention (which in reality is just a front to support López Obrador - they don’t care about indigenous peoples).

The documents they are presenting, which these people have delivered, don't make a single mention of the San Andrés Accords - which have cost the blood and death not just of the Zapatistas, but of the more than 40 indigenous peoples, tribes and nations in Mexico who are in agreement with this struggle. We agree with what Doña Ofelia, the O’odham elder, expressed.

(in English and Spanish) We are Zapatist —somos Zapatistas— we live in the last corner of this country —vivimos en la última esquina de este país—. Nosotros somos de raíz
Maya —we are from Maya's root, we are people of Tzeltal, Tzotzil, Tojolabal, Chol, Zoque y Mame—. Somos pueblos de raíz maya, tzeltales, tzotziles, choles, tojolabales, zoques y mames.

And it is our custom at times to speak, when we speak with other indigenous peoples, using symbolic language with stories and legends.

(EN)-Sometimes we speak about our history, our goals, with tales, legends and symbolic language, and in this time that we have this message for the O'odham and Navajos, and Cherokees, we take this route. (end EN)

In order to pass along this message that the compañeros have ordered me to tell you, we will use this route.

According to our elders, our leaders, when the gods made the
world, they began by using corn to make the men and the women, so that they would have a heart of corn. But the corn was used up, and some men and women had not attained a heart. They also used up the color of the earth and began to
look for other colors, and then gave hearts of corn to the white, red or yellow people. For this reason, there are people here who don't have the brown color of the indigenous, but nonetheless have a heart of corn, and because of this, you are with us.

Our oldest say that the people who did not get a heart, later occupied the empty space with money, and these people regardless of what color they are, have a heart the color of the green dollar.

And our oldest say that the earth seeks to protect its children, the men and women of corn. And that a time will come -which is when the night is most difficult- when the earth grows tired and it needs these men and women to help it
survive.

Our people were killed by sickness, and we were going to disappear, like the disappearing Kiliwa people here, a few hundred kilometers from where we are, where only 54 families remain. And of those, only four still speak the Kiliwa language here in Mexico, on this side.

We want to say to the O'odham nation, to the Navajos -I don't know if Michelle is still here? No, ok, we don't have a single messenger. I hope that somebody tapes it... sorry, Michelle.

What happened is that our land, our leaders - I am Subcomandante, because I am not a leader - my leaders are men and women like Doña Ofelia, like Don José, who are 100 percent indigenous. They gave me -along with other compañeros- another job.

We were already dead, and were called to convert ourselves into warriors, according to our legend. And as we are dead, we were converted into what we are: shadows. And in this strict sense, we are this: warrior shadows (EN)-shadow's warriors, or warriors of the shadows-.(end EN)

And on the first of January 1994, on the wall of a bank in the city of San Cristóbal de Las Casas, appeared a sign that we painted which said: "here we are, the dead of all time, dying again, but now so that we may live." (EN)-here we are the deads of ever, dying again but now for life, to live, sorry-.(end EN)

And this was the message that we were giving to the rest of the world: that in this country and on this planet, we had to fight and be ready to die in order to survive.

In the story we are telling -or that we were sent to tell you- the earth protected us after the Spanish invasion, and allowed us to survive and resist the North American invasion, and we continued to live. And then came the invasion of money, or Big Capital. And the earth allowed us to survive, but now it is at the point of death precisely because of the people “up above”. If you think that they will be contented to see us poor, without schools, without medicine, you are
mistaken: they want us to disappear completely.

For many decades we’ve been living with sicknesses, without education, working the earth to be able to get something out of it. Now they also want this earth. The Escalera Nautica will mean the total disappearance of the Yoreme people, the Mayo people, of the Yaquis, of the Cucapas, and of the entire coast of Sonora and Sinaloa, and of Baja California and Baja Sur - for businesses, hotels and tourists. There will be nothing but deceit from the government for the Yoreme, for the Yaqui, for the O'odham, for the Cucapa and for the Kiliwa.

The governments -and those who run them- want this land in order to convert it into a marketplace. If we permit this, this earth will be destroyed. And everything that has protected us, that has allowed us to survive, will die also.
And if this land and this earth dies, there will no longer be any reason to fight, nothing to live for, nothing worth
studying.

What we are trying to plant here is that we have to unite as indigenous peoples. The earth dies the same in O'odham territory, Navajo, Cherokee, Tzeltal, Tzotzil, Purepecha, Nahuatl, and we must unite - not only in Mexico, but with the
entire continent.

Those that are already high up, “up above”, have already demonstrated throughout the centuries that the only thing they are capable of is to destroy the earth. No more –(EN)-no more that’s enough- (end EN). Now we are going to take the destiny of the earth and its defense into our hands. We won't leave it another minute in the hands of the rich.

We, who have the color of the earth - and who have hearts of corn regardless of the color of our skin - we have to do it, because if we don't the world will disappear.

Those with money don't care about what's happening. The O'odham territory is now a territory of death. Their fields, where their culture thrives, is where they are murdering poor Mexicans. They murder families who try to cross to the other side. The O'odham people cannot permit this. We know that they are converting our lands into a trash bin: we are their trash bin. The toxic waste, the nuclear waste, they are not
going to the residential zones like New York or Washington; they are going to Indian lands.

And the earth is like a human body; you cannot inject poison into one part without effecting the rest. They think they can poison only the O'odham land or the Navajo. They are going to poison everything, and they are going to destroy it.

Like the compañero from the National Indigenous Congress said: "we came to invite you, not to make requests of the government, but to remove it." Not to beg the North American and Mexican governments to respect the O'odham territory,
which is split by the borderline. We know that this border line crosses through the peoples’ ceremonial centers.

We want this border to disappear, we want the O'odham nation,
the Navajo nation, the Cherokee nation to live again like our people, because those “up above” have demonstrated that they can't run this world and bring it to a good end. We have to do it, not only for our Indian people, but for all of humanity. This is why we say that this fight is against neo-liberalism and for humanity.

We would like to invite you to this movement which is called the Other Campaign, so that the indigenous people don't have to repeat the history of the last 100 years. It will be repeated, except with one difference.

In 1810 we fought for independence against the Spanish power. In 1910, against the power of the landowner. In 2010- and even before- we will fight against the power of money. But, different from 200 and 100 years ago, now the indigenous peoples should be respected. It's not going to happen this way again: that others come to power and the indigenous peoples disappear, or suffer the same lack and disdain. This is why, as indigenous peoples, we have organized together within the Other Campaign, and together we talk and together
we reach agreements.

Those people “up above” compañeros and compañeras of Sonora, will only deceive you. They will buy off one or two of you, and parade you- like they paraded the ones who previously played this role- all over the world; but your people will
disappear.

And if you are the leaders, it will happen: they will take you to hotels or to the conventions that the politicians have; but your people will disappear.

And they are going to leave the pictures of your leaders in the newspapers, while the garbage poisons your land.

And there will be many meetings and declarations, but our poor Mexicans are going to continue dying on the O'odham land. These things will not change if we continue to believe those “up above”.

And this is what the government of Sonora will do - after this meeting we will see it. They will declare that they’re going to resolve the indigenous problem. They will look for you and they will invite you to big hotels, they will give you good food, and they will give you papers to sign. They will give you dispensations, credit. But nothing, absolutely nothing, will change in your lands.

The San Andrés Accords, which represent an agreement of more than 40 peoples, tribes, nations and neighborhoods of Mexican Indian people, say something that everyone forgets to say, which is: "this indigenous land is indigenous". Nobody can make anything on indigenous land if the community doesn't accept it. Neither can they put a waste dump, nor can they
put a hotel, nor can they cross your territory without the permission of the authorities -which is what compañera Ofelia complained about, and we share this complaint.

This is what we are saying. And in this case, we thought that we were only going to talk to the O'odham people, or with indigenous peoples, but how wonderful that people came from so many places. And especially those people who are
fighting on the other side in the United States, together with the indigenous peoples, against this injustice, and against this war of annihilation that they have against the undocumented.

Earlier, while we were coming here, we crossed the border over in Sonoyta. We crossed to the other side and then we came back because we had to come here. But we saw the great expanse of desert and I imagined –and I imagine that the other compañeros in the karavan also imagined- what it would mean to cross the desert, without food. If you didn't die of heat or cold, killed by the Minutemen, or the ranchers, or the motorcyclists, or the Border Patrol. And nobody would pay any attention, not even the university studies.

If we as Indian peoples don't unite... We are planning a continental meeting of all the original peoples of these lands, in October of next year, when we will have completed 515 years of "discovery". That was good enough! 500 years is enough to demonstrate that they were not able to destroy us.

And if the governments of the United States or of Mexico don't see us when we are few, we will see if the world sees us when all the indigenous peoples of this continent -from Tierra del Fuego to Alaska- unite and begin to tell of all the injustices and of their struggles. And this meeting will be in the northwest of Mexico, near the border (that doesn't exist for us), close to the O'odham land, Navajo, Cherokee, Cucapa, Kiliwa, Yoreme, Yaqui, where we have been all these days. In a few days we will be making an agreement and consultations, and perhaps in this next month we will release the details of what we are proposing.

This is more or less what we want to say. I hope that you can pass this message to the traditional leaders: Ofelia, Brenda, Alicia -here is Don Jose-, Michell: I ask you a favor when you are with the Navajo people, as with the Cherokee people.

We are only asking this: that we talk directly amongst ourselves and come to agreement. Next time we come, my leaders will come, not me. They sent me first to see how things were. I am informing them, and now they will come, those who sent me- because this is our way.

This is what we wanted to say, compañeros and compañeras. Thank you very much, and good night.




Magdalena de Kino, Sonora
Reunión con el pueblo tohono o’odham, navajo y cherokee
21 de octubre del 2006

Bueno, compañeros, compañeras: queríamos primero que nada agradecer a la familia Monroy, que es la que nos está recibiendo a la Comisión Sexta y a los compañeros de la karavana, que nos estén dando el hospedaje aquí, ¿en el rancho el Peñasco, se llama? Gracias compañeros, compañeras. Y agradecerles a todos pues que hayan aguantado las seis horas que hemos estado aquí, y que tengan un poco de paciencia para lo que voy a decir.

Queríamos agradecer especialmente a las autoridades tradicionales o’odham, a Don José, a Doña Ofelia —que ya no la veo—, ¿está todavía Doña Ofelia?, ¿no? A Brenda, ¿Doña Brenda? —tampoco, lástima—, ¿Doña Alicia?

Bueno, eso es lo que nos pasó, que las autoridades tradicionales se fueron y veníamos a hablar con ellas y a escucharlos a ellos y a ellas ¿no? Pero está Don José, como quiera traigo un mensaje de las comunidades indígenas zapatistas para el pueblo tohono o’odham, y también para el pueblo navajo y para el pueblo cherokee.

Lo que ha dicho el compañero, el jefe purepecha Salvador, del Congreso Nacional Indígena, representa también nuestro pensar. La jefa tradicional o’odham, Doña Ofelia, señaló algo que nosotros vimos ya en lo papeles. Lo que se está promoviendo aquí por unos señores es una mentira, es eso de la Convención Nacional Indígena, que en realidad está dirigida por alguien que fue funcionario de Vicente Fox, y que luego quedó sin empleo y ahora se metió a eso de la Convención Nacional Indígena, que en realidad es un movimiento para apoyar a López Obrador, no les interesan los pueblos indios.

Los documentos que están presentando, que están repartiendo esa gente, no tienen ninguna mención a los Acuerdos de San Andrés, que le han costado sangre y muertos no sólo a los zapatistas, sino a los más de 40 pueblos indios, tribus y naciones de México, que están de acuerdo con esa lucha. Nosotros estamos de acuerdo con lo que expreso, doña Ofelia, autoridad tradicional o’odham.

We are zapatist —somos zapatistas— we live in the last corner of this country —vivimos en la última esquina de este país—. Nosotros somos de raíz maya —we are from maya’s root, we are people of tzeltal, tzotzil, tojolabal, chol, zoque y mame—. Somos pueblos de raíz maya, tzeltales, tzotziles, choles, tojolabales, zoques y mames.

Y es nuestra costumbre a veces hablar, cuando hablamos con otros pueblos indios, usar el lenguaje simbólico con cuentos y leyendas —sometimes we speak about our history, our goals, with tales, leyends and simbolic language, and in this time that we have this message for the o’odham and navajos, and cherokees, we take this root.

Para pasar este mensaje que me mandaron los compañeros para decirles, usaremos ese recurso.

“Cuentan nuestras gentes más ancianas, nuestros jefes, que los dioses hicieron al mundo, hicieron a los hombres y a las mujeres de maíz primero. Y que les pusieron precisamente el corazón de maíz. Pero que el maíz se acabó y que algunos hombres y mujeres no alcanzaron corazón. Pero también se acabó el color de la tierra, y empezaron a buscar otros colores y entonces les tocó corazón de maíz a gente que es blanca, roja o amarilla. Por eso hay aquí gente que no tiene el color moreno de los indígenas, pero tiene el corazón de maíz, y por eso está con nosotros.

Dicen nuestros más antiguos que la gente que no agarró corazón, luego lo ocupó, ocupó el espacio vacío con el dinero, y que esa gente no importa qué color tenga, tiene el corazón de color verde dólar.

Y dicen nuestros antiguos que, cada tanto, la tierra busca proteger a sus hijos, a los hombres y mujeres de maíz. Y que llega un momento —que es cuando la noche es más difícil— donde la tierra se cansa y necesita que esos hombres y mujeres la ayuden a vivir”.

A nuestra gente la estaban matando con enfermedades, íbamos a desaparecer, así como está desapareciendo el pueblo kiliwa, aquí a algunos cientos de kilómetros de donde estamos, donde sólo quedan 54 familias. Y de ellas, sólo cuatro hablan la lengua kiliwa aquí en México, de este lado.

Nosotros queríamos decirle a la nación o’odham, a los navajo —¿no sé si está Michelle todavía? tampoco, bueno, no tenemos ningún mensajero, ojalá que alguien lo grabe… perdón, Michelle—.

Lo que pasó es que en nuestra tierra, nuestros jefes, yo soy Subcomandante —porque no soy jefe—, mis jefes son hombres y mujeres como Doña Ofelia, como Don José, indígenas cien por ciento. Y a mí me tocó —junto con otros compañeros— otro trabajo.

Nosotros ya estábamos muertos y fuimos llamados a convertirnos en guerreros, según nuestra leyenda. Y como estamos muertos, nos convertimos en lo que somos: unas sombras. Y en sentido estricto somos eso: sombras guerreras —shadow’s warriors o warriors of the shadows—.

Y el primero de enero de 1994, en la pared de un banco de la ciudad de San Cristóbal de Las Casas, apareció un letrero que pintamos que decía: “aquí estamos los muertos de siempre, muriendo otra vez, pero ahora para vivir” —here we are the deads of ever, dying again but now for life, to live, sorry—.

Y era el mensaje que estábamos dando al resto del mundo: que en este país y en este planeta, había que pelear y estar dispuesto a morirse para poder sobrevivir.

En la historia que estamos contando —o que nos mandaron decirles—, la tierra que nos protegió después de la invasión española, y nos hizo sobrevivir y resistir la invasión norteamericana, y nos hizo vivir. Y luego la invasión del dinero o del gran capital, y nos hizo sobrevivir, está a punto de morir, precisamente por ésos que están allá arriba. Si ustedes piensan que ellos se van a conformar con vernos pobres, sin escuela, sin medicinas, están equivocados: ellos quieren que desaparezcamos completamente.

Durante décadas enteras hemos estado viviendo con enfermedades, sin educación, arañando la tierra para poder sacarle algo de producto. Ahora quieren también esa tierra. La escalera náutica significará la desaparición total del pueblo yoreme, mayo, de lo yaquis, de los cucapás, y de toda la costa de Sonora y Sinaloa, y de Baja California, y Baja Sur, para empresas hoteleras y turísticas. No va a haber más que engaños del gobierno, para el yoreme, para el yaqui, para el o’odham, para el cucapá y para el kiliwa.

Los gobiernos —y quienes los mandan— quieren esa tierra para convertirla en una mercancía. Si nosotros permitimos eso, esa tierra va a ser destruida. Y aquélla que nos protegió, que nos hizo sobrevivir, va a morir también. Y muriendo esa tierra y ese mundo, no habrá porqué pelear, ni qué vivir, ni qué estudiar.

Lo que nosotros estamos planteando aquí es que tenemos que unirnos como pueblos indios. La tierra muere lo mismo en territorio o’ odham, navajo, cherokee, tzeltal, tzotzil, purépecha, náhuatl, y tenemos que unirnos, pero no sólo en México, sino en todo el continente.

Ellos, los que están allá arriba, ya demostraron durante cientos de años, durante siglos, que lo único que han hecho ha sido destruir la tierra. No más —no more that’s enough—, es suficiente. Ahora nosotros tenemos que tomar el destino de la tierra y su defensa en nuestras manos. No dejarlo ni un minuto más en manos del rico.

Nosotros y nosotras, los que tenemos el color de la tierra y el corazón de maíz, sin importar nuestro color de piel, tenemos que hacerlo, porque si no el mundo va a desaparecer.

Al que tiene el dinero, no le importa lo que está pasando. El territorio o’odham, navajo, es ahora un territorio de muerte. Sus campos, donde florece su cultura, es donde se asesina a mexicanos pobres, a familias que tratan de cruzar para el otro lado. El pueblo o’odham y el navajo no pueden permitir eso. Ustedes saben que están convirtiendo nuestras tierras, además, en su bote de basura: somos el basurero de ellos. Los desechos tóxicos, los desechos nucleares, no se van a las zonas residenciales, ni a Nueva York, ni a Washington: se van a tierras indias.

Y la tierra es como el cuerpo humano, no pueden inyectarle veneno en una parte, sin que afecte a todo lo demás. Ellos piensan que sólo se envenenará la tierra o’odham o navajo. Se va a envenenar todo y se va a destruir.

Como dijo el compañero del Congreso Nacional Indígena: “nosotros venimos a invitarlos, no para pedirle al gobierno, sino para quitarlo”. No para estar rogando porque el gobierno norteamericano y el mexicano respeten el territorio o’odham, que está partido por la línea fronteriza. Y que sabemos que esa línea fronteriza cruza por un centro ceremonial de su pueblo.

Queremos que esa frontera desaparezca, que exista otra vez la nación o’odham, la navajo, la cherokee, así como nuestros pueblos, porque ellos ya demostraron que no pueden conducir este mundo y llevarlo a buen término. Nosotros tenemos que hacerlo, no sólo por nuestros pueblos indios, sino por toda la humanidad. Por eso, nosotros decimos que nuestra lucha es por la humanidad y contra el neoliberalismo.

Nosotros queríamos invitarlos a este movimiento que se llama la Otra Campaña, para que como pueblos indios, no se vuelva a repetir la historia de cada 100 años. Se va a repetir, pero una parte va a cambiar.

En 1810, luchamos por la independencia contra el poder español. En 1910, contra el poder del terrateniente. En el 2010 —y aún antes— lucharemos contra el poder del dinero. Pero, a diferencia de los 200 y 100 años anteriores, ahora los pueblos indios deberán ser respetados. No volverá a ocurrir lo mismo: que otro llega al poder y los pueblos indios vuelven a desaparecer, o a sufrir las mismas carencias y desprecios. Por eso como pueblos indios, formamos aparte dentro de la Otra Campaña, y aparte nos hablamos y aparte hacemos acuerdos.

Los que están allá arriba, compañeros y compañeras de Sonora —yaquis, yoremes, cucapás, o’odham—, sólo los van a engañar. Van a comprar a uno o dos de ustedes, los van a pasear —como andan paseando ésos que repartieron hace rato el papel— por todo el mundo, pero su pueblo va a desaparecer.

Y si ustedes son los líderes, sí es cierto, los van a llevar a hoteles, o a las convenciones ésas que hacen los políticos, pero su pueblo va a desaparecer.

Y van a salir las fotos en los periódicos de sus líderes, pero el basurero va a envenenar su tierra.

Y va a haber muchos encuentros y declaraciones, pero nuestros mexicanos y mexicanas pobres van a seguir muriendo en la tierra del navajo, o en la tierra del o’odham. Esas cosas no van a cambiar si seguimos creyendo allá arriba.

Y eso es lo que va a hacer el gobierno de Sonora, después de esta reunión lo van a ver. Va a declarar que va a resolver el problema indígena, los va a buscar a ustedes y los va a invitar a los grandes hoteles, les va a dar de comer bien, y les va a poner papeles para que firmen. Les va a dar unas despensas, unos créditos. Pero nada, absolutamente nada, va a cambiar en sus territorios.

Los Acuerdos de San Andrés, que son los que representan el acuerdo de más de 40 pueblos, tribus y naciones, y barrios de pueblos indios de México, dicen una cosa que a todos se les olvida decir, que es: “que el territorio indígena es indígena”. Nadie puede hacer nada en territorio indígena, si la comunidad no acepta. Ni poner un basurero, ni poner un hotel, ni siquiera cruzar por su territorio sin permiso de las autoridades —que es de lo que se quejaba la compañera Ofelia por cierto, y de lo que nos quejamos también nosotros—.

Eso es lo que estamos diciendo en donde estamos pasando. Y en este caso, nosotros pensábamos que sólo íbamos a hablar con el pueblo o’odham, o con pueblos indios, pero que bueno que llegaron de muchas partes. Y especialmente, de la gente que está luchando del otro lado en Estados Unidos, también con los pueblos indios, y también con esta injusticia, esta guerra de aniquilamiento que hay contra los indocumentados.

Hace rato cuando veníamos para acá, cruzamos la frontera, ahí en Sonoyta, nos cruzamos del otro lado y luego nos regresamos porque teníamos que llegar hasta acá. Pero se veía la gran extensión del desierto, y yo me imaginaba —y yo me imagino que todos los compañeros de la karavana—, lo que iba a significar cruzar ese desierto, sin alimentos. Si no te mataba el calor o el frío, te mataban los minute men, o los rancheros, o los motociclistas, o la migra. Y nadie iba a llevar la cuenta, ni siquiera los estudios de las universidades.

Si nosotros, como pueblos indios, no nos unimos… Nosotros estamos planteando un encuentro continental de todos los pueblos originarios de estas tierras, en octubre del año que entra, cuando se cumplen 515 años del “descubrimiento”. ¡Ya estuvo bueno! 500 años son suficientes para demostrar que no pudieron.

Y si los gobiernos de Estados Unidos o de México no nos vieron cuando éramos pocos, veamos si el mundo no nos va ver, cuando todos los pueblos indios de este continente —desde Tierra de Fuego, hasta Alaska— se unan y empiecen a contar todas las injusticias y sus luchas. Y ese encuentro va a ser en el Noroeste de México, cerca de la frontera —que no existe para nosotros—, o sea cerca de la tierra o’odham, navajo, cherokee, cucapá, kiliwa, yoreme, yaqui, donde hemos estado todos estos días. Dentro de unos días, nos estamos poniendo de acuerdo y haciendo las consultas, tal vez el mes que entra salga esta convocatoria que estamos proponiendo.

Eso es más o menos lo que queríamos decirles. Ojalá y le puedan pasar el mensaje a las jefas tradicionales: Ofelia, Brenda, Alicia —aquí está Don José—. Michell: te pido de favor que lo pases con el pueblo navajo, compa con el pueblo cherokee.

Sólo les pedimos eso, vamos a hablar directamente entre nosotros y hacer acuerdo. La próxima vez que vengamos vendrán mis jefes, no vendré yo, a mí me mandaron primero a ver cómo estaba. Yo les informo y entonces vienen ellos, que son los que me mandan, porque ese es nuestro modo.

Ese es lo que les queríamos decir, compañeros y compañeras. Muchas gracias, buenas noches.

add your comments


o4j8rzxdwy
by 6efehy9g2g Tuesday, Jul. 24, 2007 at 7:37 AM
kumf8q480l f603wzh8z3 boidarkw90

acm8x483q <a href = http://www.940175.com/248371.html > hn97qvw5j5u [URL=http://www.718256.com/275933.html] 8zeb0byrmw [/URL] 29rxw3yj1adwe

add your comments


o4j8rzxdwy
by 6efehy9g2g Tuesday, Jul. 24, 2007 at 7:37 AM
kumf8q480l f603wzh8z3 boidarkw90

acm8x483q [URL=http://www.718256.com/275933.html] 8zeb0byrmw [/URL] 29rxw3yj1adwe

add your comments


o4j8rzxdwy
by 6efehy9g2g Tuesday, Jul. 24, 2007 at 7:37 AM
kumf8q480l f603wzh8z3 boidarkw90

acm8x483q http://www.710199.com/552846.html 29rxw3yj1adwe

add your comments


o4j8rzxdwy
by 6efehy9g2g Tuesday, Jul. 24, 2007 at 7:38 AM
kumf8q480l f603wzh8z3 boidarkw90

acm8x483q e6d8uzodos 29rxw3yj1adwe

add your comments



IMC Network: www.indymedia.org africa: ambazonia canarias estrecho / madiaq nigeria south africa canada: alberta hamilton maritimes montreal ontario ottawa quebec thunder bay vancouver victoria windsor winnipeg east asia: japan manila qc europe: alacant andorra antwerpen athens austria barcelona belgium belgrade bristol bulgaria croatia cyprus estrecho / madiaq euskal herria galiza germany grenoble hungary ireland istanbul italy la plana liege lille madrid marseille nantes netherlands nice norway oost-vlaanderen paris poland portugal romania russia scotland sverige switzerland thessaloniki united kingdom west vlaanderen latin america: argentina bolivia brasil chiapas chile colombia ecuador mexico peru puerto rico qollasuyu rosario santiago sonora tijuana uruguay valparaiso oceania: adelaide aotearoa brisbane darwin jakarta manila melbourne perth qc sydney south asia: india mumbai united states: arizona arkansas atlanta austin baltimore binghamton boston buffalo charlottesville chicago cleveland colorado danbury, ct dc hawaii houston hudson mohawk idaho ithaca kansas city la madison maine miami michigan milwaukee minneapolis/st. paul new hampshire new jersey new mexico new orleans north carolina north texas nyc oklahoma philadelphia pittsburgh portland richmond rochester rogue valley san diego san francisco san francisco bay area santa barbara santa cruz, ca seattle st louis tallahassee-red hills tennessee urbana-champaign utah vermont western mass worcester west asia: beirut israel palestine process: discussion fbi/legal updates indymedia faq mailing lists process & imc docs tech volunteer projects: print radio satellite tv video regions: oceania united states topics: biotech


© 2000-2005 Arizona Indymedia. Unless otherwise stated by the author, all content is free for non-commercial reuse, reprint, and rebroadcast, on the net and elsewhere. Opinions are those of the contributors and are not necessarily endorsed by the Arizona Indymedia. Running sf-active v0.9.4 Disclaimer | Privacy